Ничего, всё со временем, постепенно. Капля камень точитArgo писал(а):Итальянским занимаюсь по графику - 2 недели на урок. Сейчас приступила к 3 уроку. Догнать вас не успеваю, поэтому и диалога не получается. Потихоньку вникаю, мне нравится, но жаль, что нет разговорной практики с такими же начинающими. Получается читать легко, а вот говорить, составлять фразы - сразу тормоз. Поэтому надо кого-то из близких уговорить учить вместе, чтобы проговаривать выученное. Спасибо тебе за уроки, готовь 5-6!

Насчет перевода на итальянский - я уже давал совет Klaus в личке - повторю его здесь для тебя и для всех, кому интересно.
Переводить с итальянского на русский - проще, это начинает получаться довольно быстро. Если слова знаешь, то интуиция помогает перевести на русский и всю фразу. Это так называемое пассивное владение языком.
А вот делать перевод с русского на итальянский гораздо более сложно, поскольку, даже если знаешь слова, - нужно еще и понимать, как выстроить фразу, какую конструкцию использовать, как выстроить верный порядок слов в предложении. Или, может быть, вообще использовать подходящие для данного случая устойчивые итальянские выражения.
Поэтому совет: когда повторяешь уже усвоенные (и понятые) уроки, то тогда уже тренируйся только с русско-итальянским переводом. Во всех текстах урока нужно закрывать листком (или чем-нибудь еще) именно итальянскую часть (независимо от того, c какого на какой язык они просят перевести в конкретном упражнении). Смотришь вначале русский текст и пытаешься перевести его на итальянский, обязательно произносишь, а только потом сдвигаешь листок, проверяешь правильность перевода и произношение. Если не получается перевести - сдвинь листок, подсмотри и попытайся запомнить. Если ит. фразы идут в первой колонке - закрываешь первую, а если в первой русский текст, то закрываешь вторую, итальянскую колонку. То есть развивать в себе умение переводить именно на итальянский, а это уже активное владение языком, которое имеет гораздо бóльшее значение и бóльшую важность.
Но делать это тогда, когда уроки уже пройдены и поняты. Когда только приступаешь к уроку, нужно его проходить так, как они просят (делать и итальянско-русский перевод).
Когда будет пройдено хотя бы 6 уроков, нужно будет дополнительно работать над диалогами и текстами: переводить их, читать вслух, и небольшие лучше даже заучивать наизусть. Это очень здорово помогает научиться говорить.
Я пока не выкладываю диалоги, поскольку 6 уроков еще никто не прошел. Но потом буду. Будем стараться переводить, помогать друг другу, обсуждать. И тогда, надеюсь, в итальянской "темке" станет интереснее.